Министерство просвещения Российской федерации

Министерство просвещения Российской Федерации
Томский государственный педагогический университет

  • Главная
  • Текущие события
  • Эксперты из Томска и Москвы обменялись опытом изучения этнокультурных и образовательных процессов в странах Африки

Эксперты из Томска и Москвы обменялись опытом изучения этнокультурных и образовательных процессов в странах Африки

В рамках ХХХ Международной конференции «Дульзоновские чтения» ТГПУ впервые прошел круглый стол «Изучение этнокультурных и образовательных процессов в странах Африки». Включение его в программу стало логичным в связи с активным развитием партнерских отношений университета и образовательных организаций Африканского континента.

Сегодня в г. Найроби работает Центр открытого образования на русском языке и обучения русскому языку ИИЯМС ТГПУ, созданный по инициативе Министерства просвещения РФ. Впервые педагоги Института иностранных языков и международного сотрудничества ТГПУ отправились в Кению, чтобы обучить русскому языку и познакомить с культурой и традициями России кенийских граждан. Такая практика подчеркнула необходимость обмена опытом, в программу «Дульзоновских чтений» был включен тематический круглый стол.

Первым с докладом «Африка без границ» в дискурсе научного туризма: визит к Султану Сокото; Найроби-«NAIROBBERY» и лепрозорий в Аддис-Абебе» выступил доцент Московского государственного медико-стоматологического университета им. А.И. Евдокимова Марк Васильевич Головизнин:

Марк Васильевич Головизнин круг

«Роль научного туризма в формировании личности и интеллектуального потенциала исследователя заключается в том, чтобы давать конкретную научную продукцию в виде научных гипотез, концепций или их проверки новыми фактами, что в дальнейшем выражается написанием статей, монографий, проектов».



Марк Васильевич продемонстрировал слушателям фотографии из своих поездок в Кению, Занзибар, Ливию и Тимбукту и рассказал о том, как ему с профессиональной точки зрения было интересно посетить местные лепрозории, современные лаборатории, пообщаться с коллегами, занимающимися лечением проказы и перенять их уникальный опыт.

О перспективах интерпретации культурных ценностей по данным фольклора на примере этносов Кении рассказала профессор ИИЯМС Александра Аркадьевна Ким. Ученым был рассмотрен фольклор этнических групп Кении и сопредельных регионов в качестве источника для выявления и интерпретации социокультурных ценностей.

Так, было выявлено, что в Кении особое значение отводится земле и силам природы, а в особенности животным и деревьям, из которых, по мнению жителей, был создан весь мир. Сказки кенийцев транслируют в основном отрицательные поступки персонажей, чтобы читатель мог на их примере понять, как решить сложившуюся ситуацию. 

Как заключила Александра Аркадьевна, исследование дало понять, что комбинаторика универсальных (общечеловеческих) и идеоэтнических (национальных) ценностей отражается специфическим образом: рассмотренные примеры ценностей являются универсальными, но реализуются они идеоэтнически.

Тему «Основные вопросы этноориентированного обучения русскому языку как иностранному в современном образовательном пространстве Кении» подняла профессор ИФФ Анна Владимировна Курьянович, которая также участвует в реализации государственного задания Министерства просвещения РФ в составе команды специалистов вуза.

Курьянович«Уже сейчас в Найроби работают специалисты из нашего вуза. Конечно, преподавать русский язык носителям-билингвам, владеющим родным языком – суахили и официально признанным иностранным английским, дело непростое. К тому же важно учитывать действие таких осложняющих факторов, как отсутствие языковой среды, неразвитость экономических и культурных контактов между Россией и Кенией, – говорит А.В. Курьянович. – Сейчас мы находимся на этапе систематизации и обобщения концептуальных положений учебно-методического сопровождения деятельности преподавателей РКИ в Кении и проектирования базовой модели международной общеобразовательной школы с преподаванием на русском языке для кенийских обучающихся всех возрастных параллелей».

Как отмечает эксперт, в числе приоритетного выдвигается этноориентированный подход, основанный на обращении при обучении кенийцев русскому языку к фактам, принадлежащим их родной культуре, а также на сопоставлении фактов двух лингвокультур – российской и кенийской, шире – африканской.

«Эффективными здесь мы считаем приемы лингвокультурологического комментирования, кросскультурного анализа, составления сопоставительно-лингвокультурологических словников, энциклопедических страничек. Прорабатывается вариант использования интерактивных контактов между российскими и кенийскими обучающимися с целью выполнения совместных научно-исследовательских проектов, например, связанных с кросскультурным изучением фольклора, обычаев и традиций России и Кении. Отдельная задача недалекого будущего – создание этноориентированного учебника РКИ, адресованного кенийским обучающимся».

Завершающим круглый стол стал доклад начальника Управления международного сотрудничества ИИЯМС ТГПУ Вадима Юрьевича Зюбанова «Карта межкультурной коммуникации. Кения».

Докладчик представил историческую справку и краткий обзор ряда фактов о Кении – этнический, религиозный состав, система управления страной и др. Рассмотрел национальную кухню, особенности одежды, правила гигиены, рассказал о значении цветов, языке жестов. Отдельное внимание было уделено культуре и стилю общения:

Зюбанов«Культура Кении склоняется к высококонтекстному стилю общения. Это означает, что люди часто полагаются на невербальное общение, контекстуальные подсказки и общие культурные ссылки, чтобы передать смысл. Например, на деловых переговорах кенийцы могут потратить время на выстраивание отношений со своими коллегами, сосредоточив внимание на построении доверия и установлении точек соприкосновения, – говорит В.Ю. Зюбанов. – Кенийцы часто полагаются на непрямое общение, используют тонкие жесты, мимику и тон голоса, чтобы передать смысл. В ходу часто пословицы и метафоры, которые являются общей чертой кенийского разговора. Эти формы общения требуют понимания культурного контекста, что затрудняет интерпретацию их смысла посторонними».

Спикер разобрал особенности невербальной и паравербальной коммуникации, приветствий с точки зрения лингвистических норм, рассказал о культуре поведения, культурных барьерах, наследовании имен и многом другом. Как резюмировал В.Ю. Зюбанов, главная цель доклада «Карта межкультурной коммуникации. Кения» – снизить культурный шок российских преподавателей, студентов, прибывающих в Кению, помочь им максимально комфортно и безболезненно адаптироваться к кенийским реалиям.

Конференция «Дульзоновские чтения» продолжается в ТГПУ: секционные и пленарные заседания будут проводиться 23 и 24 сентября.

Программа

Путеводитель по сайту

Чтобы сообщить о найденной на сайте ошибке - выделите текст ошибки и нажмите CTRL + ENTER